1
00:00:00,541 --> 00:00:01,708
Вітаю!
2
00:00:01,791 --> 00:00:03,458
Якщо ви дивитесь це відео,
3
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
4
00:00:03,541 --> 00:00:05,916
значить вас відібрали на посаду пілота
5
00:00:06,000 --> 00:00:07,666
в «Космовторресурс».
6
00:00:07,750 --> 00:00:12,500
Найбільшу компанію по утилізації
ядерних відходів в Східній Європі.
7
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
8
00:00:13,000 --> 00:00:16,500
За 150 років використання
ядерної енергетики
9
00:00:16,583 --> 00:00:19,708
людство накопичило
понад три мільярди тонн відходів
10
00:00:19,791 --> 00:00:21,583
у тимчасових сховищах.
11
00:00:21,666 --> 00:00:24,000
Через зростання кількості землетрусів
12
00:00:24,083 --> 00:00:27,041
радіація знищує життя на нашій планеті.
13
00:00:27,125 --> 00:00:29,416
Але зараз це можна виправити.
14
00:00:30,125 --> 00:00:32,500
На нашому вантажному кораблі «Обрій»
15
00:00:32,583 --> 00:00:37,875
ви повинні перевести ядерні відходи
з Землі на супутник Юпітера — Калісто.
16
00:00:37,958 --> 00:00:40,750
Весь маршрут займає чотири роки.
17
00:00:40,833 --> 00:00:43,458
Два роки туди і два роки назад.
18
00:00:43,541 --> 00:00:44,875
Але не хвилюйтеся.
19
00:00:44,958 --> 00:00:48,333
За цей час ви отримаєте
задоволення від подорожі
20
00:00:48,416 --> 00:00:50,833
на просторах чарівної Галактики.
21
00:00:51,375 --> 00:00:55,708
У розпорядженні пілота
є кімната відпочинку, тренажерний зал,
22
00:00:55,791 --> 00:01:00,375
кухня, спальня
і, звичайно ж, цілковита самотність.
23
00:01:01,500 --> 00:01:03,166
А щоб вам не було сумно,
24
00:01:03,250 --> 00:01:05,416
вас буде розважати робот Максим,
25
00:01:05,500 --> 00:01:08,333
який запрограмований підіймати настрій.
26
00:01:08,416 --> 00:01:10,083
Макс, тобі слово.
27
00:01:10,166 --> 00:01:11,625
Привіт, напарнику.
28
00:01:11,708 --> 00:01:14,625
Що буде, якщо надзюрити у вакуумі?
29
00:01:14,708 --> 00:01:17,250
У вакуумі буде надзюрено.
30
00:01:18,250 --> 00:01:22,166
До речі, рівень гумору
можна завжди налаштувати під себе.
31
00:01:22,666 --> 00:01:24,333
Щасливого польоту.
32
00:01:24,416 --> 00:01:28,333
І пам'ятайте,
що ви робите наше життя кращим.
33
00:01:28,833 --> 00:01:33,250
«Космовторресурс» —
брудна робота для чистої планети.
34
00:02:42,375 --> 00:02:44,208
А є ще такий анекдот.
35
00:02:44,291 --> 00:02:46,291
Два роботи сидять в барі.
36
00:02:46,375 --> 00:02:49,125
І перший замовляє 50 грамів мастила.
37
00:02:49,208 --> 00:02:50,083
І уявляєш?
38
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
Здоров, Мельник.
39
00:03:39,750 --> 00:03:41,291
Що ти там, скучаєш?
40
00:03:42,583 --> 00:03:44,916
А у нас такі новості, що не заскучаєш.
41
00:03:45,000 --> 00:03:48,083
Коротше, дзвонить мені Вадим Міщун
з «Космонафтзора».
42
00:03:48,166 --> 00:03:53,708
І каже: «Уявляєш?
Ми засікли біля Урана літаючий об'єкт».
43
00:03:54,416 --> 00:03:56,500
А я йому, та ти що?
44
00:03:56,583 --> 00:04:00,833
А він: «Да-да, такий довгий, металевий,
45
00:04:00,916 --> 00:04:03,750
дуже схожий
на твій контейнер з відходами».
46
00:04:03,833 --> 00:04:04,833
Бля.
47
00:04:08,166 --> 00:04:10,000
Мельник, ти що, бля,
48
00:04:10,500 --> 00:04:12,708
якийсь особливий там чи що?
49
00:04:14,791 --> 00:04:17,375
Чи в тому космосі
зовсім мозги поплавились?
50
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
Ти понімаєш, що це уголовне діло?
51
00:04:20,458 --> 00:04:25,791
Якщо я взнаю, що це ти минулого разу
пульнув контейнер не туди,
52
00:04:26,333 --> 00:04:27,833
плакала твоя робота.
53
00:04:28,333 --> 00:04:30,416
Ні, ну це ж треба наглість мати, а?
54
00:04:30,500 --> 00:04:33,625
Нікому нічого не сказати,
що ти промахнувся,
55
00:04:33,708 --> 00:04:35,250
і піти в новий рейс.
56
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Ну прийди й скажи, так і так, Палич, там,
57
00:04:38,500 --> 00:04:40,833
мать його йоб, ну промахнувся я.
58
00:04:40,916 --> 00:04:43,083
Але ж ти й слова не сказав.
59
00:04:44,083 --> 00:04:46,333
Коротше, будеш летіти додому,
60
00:04:46,416 --> 00:04:47,916
шукай собі другу робо...
61
00:04:49,958 --> 00:04:54,958
Я ТУТ БОС
62
00:05:09,541 --> 00:05:12,416
Андрюха, ти увімкнув реверсні двигуни?
63
00:05:12,500 --> 00:05:15,625
По протоколу ми маємо
ближче підлетіти до Калісто.
64
00:05:16,500 --> 00:05:17,500
Да.
65
00:05:18,541 --> 00:05:21,041
Ну нічого, другий раз з роботи не вижнуть.
66
00:05:22,375 --> 00:05:25,708
А от получити лишню дозу радіації
якось не дуже хочеться.
67
00:05:26,208 --> 00:05:29,375
Ти можеш промахнутись,
і тоді ми засмітим космосом.
68
00:05:29,458 --> 00:05:31,166
Так, не балакай мені під руку,
69
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
бо зараз реально
відправлються контейнери десь
70
00:05:34,000 --> 00:05:35,583
в сраку на гілляку.
71
00:05:36,208 --> 00:05:37,416
Добре.
72
00:05:37,500 --> 00:05:39,833
О, а хочеш я поки розкажу тобі анекдот?
73
00:05:39,916 --> 00:05:43,500
Хочу, щоб ти трошки помовчав
і дав мені зосередитись.
74
00:05:52,333 --> 00:05:53,666
Так...
75
00:05:53,750 --> 00:05:55,250
Траєкторія побудована.
76
00:05:56,541 --> 00:05:57,875
Починаю відстикування.
77
00:06:27,166 --> 00:06:29,875
Блядь, на цьому кораблі
тільки в космос літати.
78
00:06:32,583 --> 00:06:34,041
Центр. Це «Обрій».
79
00:06:34,125 --> 00:06:36,958
На третьому контейнері
не спрацювало автоматичне відстикування.
80
00:06:37,041 --> 00:06:38,958
Прошу дозвіл на вихід у відкритий космос.
81
00:06:39,041 --> 00:06:40,125
І?
82
00:06:42,166 --> 00:06:45,125
А, і в нас поламався відеозв'язок,
83
00:06:45,208 --> 00:06:46,875
тому далі тільки по радіо.
84
00:06:46,958 --> 00:06:48,875
Бреше, аж гай гуде.
85
00:06:48,958 --> 00:06:50,458
Так він реально зламався.
86
00:06:51,000 --> 00:06:52,833
А як — це вже зовсім інше діло.
87
00:06:53,708 --> 00:06:56,291
Бач, Андрюха, доля не любить брехунів.
88
00:06:56,375 --> 00:07:00,125
Господи Боже мій, нагадай,
щоб я викинув це крісло к єбєній матері.
89
00:07:00,208 --> 00:07:02,291
А хто така єбєня матір?
90
00:07:03,416 --> 00:07:05,416
Дуже мудра жінка, якій не вистачає крісла.
91
00:07:06,250 --> 00:07:08,958
Всьо. Скажеш, коли відпишуть з Землі.
92
00:07:09,041 --> 00:07:11,666
- А може послухаєш анекдот?
- Ні.
93
00:08:43,583 --> 00:08:44,583
Максим!
94
00:08:46,708 --> 00:08:47,791
Що це було?
95
00:08:50,083 --> 00:08:53,375
Так, Андрюха,
я якраз перевіряю дані, які отримав...
96
00:08:55,458 --> 00:08:56,458
Оу...
97
00:08:57,000 --> 00:08:59,458
Оу? Що значить твоє «Оу»?
98
00:09:01,583 --> 00:09:05,291
Розумієш, я не вмію говорити
погані новини.
99
00:09:05,375 --> 00:09:08,458
Мене запрограмували навпаки,
піднімати настрій.
100
00:09:08,541 --> 00:09:10,375
Максиме, ти скажеш чи ні?
101
00:09:10,458 --> 00:09:14,083
Так, я спробую сказати це
максимально весело.
102
00:09:14,958 --> 00:09:17,833
Здається, земля вибухнула!
103
00:09:20,333 --> 00:09:23,291
Це що, твоя очередна шутка, чи що?
104
00:09:31,250 --> 00:09:32,625
Це ж шутка?
105
00:09:39,541 --> 00:09:40,625
Максим...
106
00:09:42,333 --> 00:09:43,750
Мені шкода, Андрюха.
107
00:09:44,416 --> 00:09:45,958
Землі більше немає.
108
00:09:52,500 --> 00:09:53,791
І це ще не все.
109
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
Якщо я правильно вирахував,
110
00:09:56,458 --> 00:10:00,291
то швидкість уламків приблизно
10 000 кілометрів за секунду.
111
00:10:00,875 --> 00:10:03,750
Тобто, в нас лишилася доба.
112
00:10:09,333 --> 00:10:10,416
Андрюха.
113
00:10:12,458 --> 00:10:13,750
Будуть якісь накази?
114
00:10:14,958 --> 00:10:16,833
Можливо, змінити курс?
115
00:10:18,625 --> 00:10:21,333
Ці уламки смертельні для всього живого.
116
00:10:24,125 --> 00:10:26,666
Вірогідність твоєї смерті дуже велика.
117
00:10:27,166 --> 00:10:29,708
А моя ціль — берегти твоє життя.
118
00:10:33,041 --> 00:10:34,125
Андрюх.
119
00:10:38,375 --> 00:10:39,458
Андрюха.
120
00:10:46,333 --> 00:10:53,333
ЗБІРКА «ЗОЛОТА ОПЕРА»
121
00:11:16,291 --> 00:11:19,250
Що? Прийшов попрощатися?
122
00:11:21,375 --> 00:11:25,833
Насправді, в таких ситуаціях
я маю завірити твій заповіт.
123
00:11:25,916 --> 00:11:26,916
Але...
124
00:11:27,875 --> 00:11:29,708
можемо це пропустити.
125
00:11:32,916 --> 00:11:34,791
Хочеш послухати музику?
126
00:11:36,833 --> 00:11:37,833
Ні.
127
00:11:39,541 --> 00:11:40,541
То я так.
128
00:11:45,833 --> 00:11:47,000
Неважно, в общєм.
129
00:11:53,833 --> 00:11:55,708
Що будемо робити, Андрюха?
130
00:11:59,958 --> 00:12:01,041
Я не знаю.
131
00:12:04,708 --> 00:12:07,750
На мене просто ще ніколи
не летіли уламки планети.
132
00:12:17,541 --> 00:12:23,125
Можем помилуватись космосом наостанок.
133
00:12:36,833 --> 00:12:38,333
Чекай, а Калісто?
134
00:12:39,458 --> 00:12:40,916
Яка до неї відстань?
135
00:12:41,000 --> 00:12:43,041
Сімдесят дві тисячі кілометрів.
136
00:12:43,833 --> 00:12:46,208
- Ти думаєш...
- Да, можна заховатись за тінню Калісто.
137
00:12:46,291 --> 00:12:48,083
Це ж як щит серед ясного неба.
138
00:12:49,125 --> 00:12:50,208
Вроді має вийти, ні?
139
00:12:50,291 --> 00:12:54,083
Якщо врахувати всі показники, що ми маємо,
і те, що Калісто не перебуває у...
140
00:12:54,166 --> 00:12:57,166
Ну, зараз обізатєльно умнічати?
Ми встигаємо до нього чи ні?
141
00:12:57,250 --> 00:13:00,666
Якщо використати двигуни
на реактивній тязі, то це реально.
142
00:13:01,541 --> 00:13:02,625
Напевно.
143
00:13:03,250 --> 00:13:04,583
Важко вирахувати.
144
00:13:06,250 --> 00:13:07,958
Ну, а що робити?
145
00:13:08,958 --> 00:13:10,291
Летимо до Калісто.
146
00:13:11,166 --> 00:13:14,041
Якщо в нас вийде, це буде охуєнна історія.
147
00:13:15,375 --> 00:13:17,375
Правда, не буде кому її розказати.
148
00:13:35,000 --> 00:13:36,375
Скільки нам ще летіти?
149
00:13:37,125 --> 00:13:40,666
Приблизно 20 хвилин
і «Обрій» повністю сховається за...
150
00:13:41,458 --> 00:13:43,666
Ти реально хочеш це з'їсти?
151
00:13:44,333 --> 00:13:45,333
А що?
152
00:13:46,916 --> 00:13:48,916
Я не збираюся помирати
на голодний желудок.
153
00:13:50,000 --> 00:13:52,666
До речі, ти знав,
що коли була смертна казнь,
154
00:13:52,750 --> 00:13:54,791
заключьонним давали право
вибирати собі їжу.
155
00:13:58,500 --> 00:13:59,583
Роззява.
156
00:14:04,833 --> 00:14:07,791
Чуєш? Ти не знаєш, де в нас лежать шпроти?
157
00:14:09,333 --> 00:14:11,250
Ти ще шпротів хочеш.
158
00:14:15,041 --> 00:14:16,291
Я не гордий.
159
00:14:17,958 --> 00:14:19,083
Я почекаю.
160
00:14:24,833 --> 00:14:27,208
У вантажному відсіку синій ящик справа.
161
00:14:27,291 --> 00:14:28,458
Оце вже інше діло.
162
00:14:42,958 --> 00:14:44,041
Макс, що це було?
163
00:14:44,125 --> 00:14:46,291
Уламки летять трохи швидше, ніж я думав.
164
00:14:46,375 --> 00:14:47,791
Здається, я прорахувався.
165
00:14:47,875 --> 00:14:49,916
В смислі прорахувався? Ти ж комп'ютер!
166
00:14:50,000 --> 00:14:53,083
Я казав приблизно доба.
Хочеш, можу все детально пояснити.
167
00:14:53,166 --> 00:14:56,416
Макс, роби щось, бо зараз будеш пояснювати
Господу нашому Богу.
168
00:15:35,958 --> 00:15:39,333
В нас добряче влучив один уламок.
З тобою все добре?
169
00:15:39,416 --> 00:15:41,583
Не важно, переключай на ручне управління.
170
00:15:49,666 --> 00:15:52,166
Увага! Критичні пошкодження.
171
00:15:53,541 --> 00:15:55,791
Увага! Критичні пошкодження.
172
00:16:54,291 --> 00:16:55,583
Андрюха,
173
00:16:55,666 --> 00:16:58,625
я дав тобі дексоцетрин,
щоб ти промив рану,
174
00:16:58,708 --> 00:17:00,208
а не пив його.
175
00:17:00,291 --> 00:17:03,125
А чого ти не сказав, що тут 57% спирту?
176
00:17:03,208 --> 00:17:04,625
Це ж божественно.
177
00:17:04,708 --> 00:17:07,958
Мені здавалося, ти мав би бути засмученим.
178
00:17:08,791 --> 00:17:11,750
Засмученим? Чого? Я шо, помер?
179
00:17:13,500 --> 00:17:15,916
Вроді ні. Чого мені плакати?
180
00:17:17,416 --> 00:17:19,500
Зник увесь твій вид, Андрюха.
181
00:17:19,583 --> 00:17:21,791
Ти остання людина у всесвіті.
182
00:17:22,791 --> 00:17:24,041
Прикинь?
183
00:17:24,125 --> 00:17:27,083
Не президент Америки, не Супермен,
184
00:17:27,791 --> 00:17:29,791
а Андрій Мельник, я,
185
00:17:29,875 --> 00:17:31,333
чувак з Хмельницького.
186
00:17:36,333 --> 00:17:37,541
Ясно.
187
00:17:37,625 --> 00:17:39,958
Я тут зробив звіт про пошкодження, але...
188
00:17:42,958 --> 00:17:44,625
напевно, я доповім пізніше.
189
00:17:44,708 --> 00:17:46,708
Ні-ні-ні, ти кажи, кажи.
190
00:17:46,791 --> 00:17:48,333
Я зроблю тихіше просто.
191
00:17:49,791 --> 00:17:53,750
У вантажному модулі виникла декомпресія
і довелося його заблокувати.
192
00:17:53,833 --> 00:17:56,166
Так що в нас дуже мало запасів їжі.
193
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
Скільки?
194
00:17:57,333 --> 00:18:00,250
Приблизно на 16 місяців.
Але якщо економити...
195
00:18:00,333 --> 00:18:02,875
Ні-ні-ні, я економити не збираюся.
196
00:18:02,958 --> 00:18:06,125
Я краще помру від гастриту,
ніж від голоду.
197
00:18:06,208 --> 00:18:07,541
Що ще?
198
00:18:07,625 --> 00:18:10,708
Також уламки повністю знищили
тренажерний зал.
199
00:18:10,791 --> 00:18:12,625
Ну це якось переживу.
200
00:18:12,708 --> 00:18:14,458
Іще в «Обрія» відлетів один двигун
201
00:18:14,541 --> 00:18:17,250
та перервалося з'єднання
із системою охолодження реактора.
202
00:18:17,333 --> 00:18:19,791
Максим, можеш відкрити
цю коробку з подарками?
203
00:18:19,875 --> 00:18:22,375
Андрюха, в тебе день народження
через п'ять місяців.
204
00:18:22,875 --> 00:18:23,916
Це не положено.
205
00:18:24,000 --> 00:18:27,500
Максим, ну земля йобнула.
Немає вже, що положено, що не положено.
206
00:18:27,583 --> 00:18:29,125
Тепер я твій начальник.
207
00:18:33,333 --> 00:18:37,458
Ну, дивись, ну ти ж сам казав,
що я єдина людина, яка вижила.
208
00:18:38,250 --> 00:18:40,625
Ну рахуй, це мій другий день народження.
209
00:19:28,500 --> 00:19:31,000
Так засрано у нас ще не було.
210
00:19:33,541 --> 00:19:34,833
Дай поспати.
211
00:19:35,625 --> 00:19:38,333
Було б добре, якби ти поміг мені прибрати.
212
00:19:38,416 --> 00:19:39,666
Може встанеш?
213
00:19:40,166 --> 00:19:42,250
А може, ти поїж гівна?
214
00:19:42,333 --> 00:19:45,291
Ну, взагалі то я не можу їсти.
215
00:19:45,375 --> 00:19:46,500
Я комп'ютер.
216
00:19:48,583 --> 00:19:51,458
Я зараз реально встану,
але ти радий не будеш.
217
00:19:51,541 --> 00:19:53,666
Давай, здрисни звідси.
218
00:20:58,666 --> 00:21:00,000
Микола Гнатюк
219
00:21:00,083 --> 00:21:03,791
зі своїм класичним хітом
«Поділля-Поділля».
220
00:21:05,166 --> 00:21:08,041
Взривна пісня. Понімаєте юморок?
221
00:21:09,833 --> 00:21:13,875
Ну а я продовжую вести
наше радіо «Соляріс».
222
00:21:13,958 --> 00:21:18,166
Вже місяць як кращу радіохвилю
у всьому всесвіті.
223
00:21:20,291 --> 00:21:24,208
І та як всі президенти померли
224
00:21:24,291 --> 00:21:27,666
і ніхто не виходить на зв'язок,
225
00:21:29,000 --> 00:21:31,833
то я, Андрій Мельник,
226
00:21:32,583 --> 00:21:35,041
офіційно приймаю владу над людством.
227
00:21:35,916 --> 00:21:39,791
Тепер всі виживші мають підкорятись мені —
228
00:21:40,833 --> 00:21:43,291
Капітану Галактика.
229
00:21:45,791 --> 00:21:47,291
А, кстаті,
230
00:21:47,375 --> 00:21:51,125
окремо хотів звернутись до Альони Петрук,
231
00:21:51,208 --> 00:21:53,958
яка колись сказала мені: «Щоб ти здох».
232
00:21:55,291 --> 00:21:57,416
Нічого не хочу сказати, але
233
00:21:58,083 --> 00:22:00,333
щось тебе зараз не чути, Альона.
234
00:22:04,500 --> 00:22:05,875
Ну, а далі
235
00:22:05,958 --> 00:22:10,083
давайте поговоримо
з останньою людиною у всьому світі.
236
00:22:11,833 --> 00:22:13,041
Здрастє, Андрій!
237
00:22:15,250 --> 00:22:16,500
Здрастуйте!
238
00:22:18,666 --> 00:22:22,250
Ну і як вам живеться на цьому кораблі?
239
00:22:25,958 --> 00:22:27,083
Нормально.
240
00:22:28,250 --> 00:22:29,875
Як в Бога за пазухою.
241
00:22:31,875 --> 00:22:35,000
А ця дистильована з мочі вода
242
00:22:35,875 --> 00:22:37,666
просто обалдєнна.
243
00:22:39,458 --> 00:22:40,458
Да?
244
00:22:42,083 --> 00:22:43,375
Ясно.
245
00:22:45,666 --> 00:22:48,416
А що далі планували робити?
246
00:22:49,041 --> 00:22:50,250
Ви не думали?
247
00:22:54,375 --> 00:22:57,541
Ти ще якось не думав.
248
00:23:00,541 --> 00:23:03,916
Може, полечу кудись.
249
00:23:06,833 --> 00:23:09,041
Подивлюсь, що там лишилось від землі.
250
00:23:11,916 --> 00:23:14,458
Може, візьму собі кусок на пам'ять.
251
00:23:19,291 --> 00:23:21,500
Чи попробую сісти на шпагат.
252
00:23:28,000 --> 00:23:29,250
Час є.
253
00:23:45,750 --> 00:23:46,958
Брєд якийсь.
254
00:24:42,541 --> 00:24:44,375
Вперед, назад.
255
00:24:44,458 --> 00:24:45,958
Вперед, назад.
256
00:24:46,041 --> 00:24:48,333
Супер! Не зупиняємось, веселіше.
257
00:24:49,291 --> 00:24:51,000
Вирішив зайнятися спортом?
258
00:24:51,583 --> 00:24:52,583
Ага.
259
00:24:53,083 --> 00:24:55,000
Скучаю по тренажерному залу.
260
00:24:56,583 --> 00:24:59,958
Та ж інтернету немає. Мушу дивитися, що є.
261
00:25:01,666 --> 00:25:05,000
Там має бути
цікавий документальний фільм про космос.
262
00:25:05,083 --> 00:25:07,000
Ой, мовчи. Виглянь в ілюмінатор,
263
00:25:07,083 --> 00:25:09,833
от тобі й буде
документальний фільм про космос.
264
00:25:12,083 --> 00:25:13,375
Я Андрій Мельник.
265
00:25:13,458 --> 00:25:15,125
Остання людина у всесвіті.
266
00:25:15,208 --> 00:25:19,208
І коли я говорю, то всі мають
мене слухати і мовчати к єбєней матері.
267
00:25:21,916 --> 00:25:23,250
Я тобі що казав?
268
00:25:23,750 --> 00:25:25,916
Ніколи не синтезіруй мій голос.
269
00:25:26,625 --> 00:25:28,666
Ти понімаєш,
що ти мене вже реально задовбав?
270
00:25:29,541 --> 00:25:32,791
Ось скажи, що, так важко сидіти
в тому куточку і мовчати?
271
00:25:32,875 --> 00:25:34,583
Ні, треба обізательно на вухо впасти.
272
00:25:34,666 --> 00:25:37,333
Ну ти ж комп'ютер.
Тобі не обов'язково балакати.
273
00:25:37,416 --> 00:25:38,875
Слухай, Андрюха, мені дещо...
274
00:25:38,958 --> 00:25:41,958
Опять ти за своє.
Ну вічно треба ставити свої п'ять копійок.
275
00:25:42,041 --> 00:25:44,333
- Андрюха, я...
- Що, Андрюха? Що, Андрюха?
276
00:25:44,416 --> 00:25:47,583
Ну який я тобі, в сраку, Андрюха?
Я тобі що, якийсь дружбан чи що?
277
00:25:47,666 --> 00:25:49,166
Що ти від мене хочеш, а?
278
00:25:55,875 --> 00:25:58,375
Це що, щас прийшло?
279
00:25:58,458 --> 00:25:59,833
Так, Андрюха.
280
00:26:01,958 --> 00:26:04,500
Так, а звідки?
281
00:26:05,083 --> 00:26:06,583
Не знаю, Андрюха.
282
00:26:06,666 --> 00:26:08,125
Адресат невідомий.
283
00:26:28,708 --> 00:26:30,833
Може, візьмеш перекладач?
284
00:26:30,916 --> 00:26:31,958
А, да.
285
00:26:35,250 --> 00:26:36,708
...не спілкувалися.
286
00:26:36,791 --> 00:26:38,666
Нарешті вдалося полагодити антену.
287
00:26:39,166 --> 00:26:40,833
Я почула ваші повідомлення.
288
00:26:41,375 --> 00:26:43,833
Це так жахливо, що Землі більше немає.
289
00:26:44,583 --> 00:26:47,458
Добре, що ви теж уціліли,
бо я гадала, що лишилась сама.
290
00:26:48,208 --> 00:26:49,916
Дуже чекаю на вашу відповідь.
291
00:26:51,166 --> 00:26:53,458
Повідомлення прийшло з орбіти Сатурну.
292
00:26:54,333 --> 00:26:56,791
Виходить, ти не єдиний хто вижив.
293
00:26:57,666 --> 00:26:58,791
Ну...
294
00:27:00,208 --> 00:27:01,333
Типу того.
295
00:27:02,666 --> 00:27:05,250
А в неї ніби приємний голос.
296
00:27:06,708 --> 00:27:07,708
Думаєш?
297
00:27:08,958 --> 00:27:10,916
Ніби якийсь прокурений.
298
00:27:16,625 --> 00:27:18,166
Можна піти
299
00:27:19,208 --> 00:27:22,250
ферзем на С3.
300
00:27:25,666 --> 00:27:28,500
Ні, сильно просто.
301
00:27:32,333 --> 00:27:35,041
Піду слоном на А3.
302
00:27:36,375 --> 00:27:38,041
Це остаточний хід?
303
00:27:41,791 --> 00:27:42,791
Да.
304
00:27:56,583 --> 00:27:58,291
Тура на D4.
305
00:27:59,000 --> 00:28:00,041
Шах і мат.
306
00:28:00,541 --> 00:28:02,791
Та ні, ну ти серйозно,
та ж нормально грали.
307
00:28:03,416 --> 00:28:06,083
Так, давай, знизь свій уровень
до третього розряду.
308
00:28:10,291 --> 00:28:12,541
Здається, твоїй француженці сумно.
309
00:28:12,625 --> 00:28:14,916
Напевно, хоче подякувати за відповідь.
310
00:28:15,000 --> 00:28:16,541
Що ти там їй розказав?
311
00:28:18,333 --> 00:28:19,625
Ти ж їй відповів?
312
00:28:20,500 --> 00:28:21,583
- Ну...
- О, Боже!
313
00:28:22,166 --> 00:28:25,083
Вижила ще одна людина,
а ти навіть їй не відповів.
314
00:28:25,166 --> 00:28:27,958
Бо я не знав, що їй казати.
315
00:28:29,541 --> 00:28:32,416
Треба було зібратися з думками, подумати.
316
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
Це не так бистро.
317
00:28:33,583 --> 00:28:35,416
Господи, з ким я живу?
318
00:28:35,500 --> 00:28:38,958
Піди, прослухай повідомлення
і обов'язково запиши відповідь.
319
00:28:39,041 --> 00:28:40,666
Так, от що хочу, то буду робити.
320
00:28:41,333 --> 00:28:43,208
Андрюха, я не сильно розуміюся в людях,
321
00:28:43,291 --> 00:28:46,166
але здається,
зараз не час бути інтровертом.
322
00:28:56,416 --> 00:28:57,541
З вами все добре?
323
00:28:58,833 --> 00:29:00,791
Якщо ви мене чуєте, то скажіть хоч щось.
324
00:29:01,666 --> 00:29:03,166
Хоча б просто «привіт».
325
00:29:04,958 --> 00:29:08,166
Мені ж цікаво хто ви і де ви знаходитесь.
326
00:29:09,166 --> 00:29:11,625
Можливо, ми останні люди у всесвіті.
327
00:29:11,708 --> 00:29:14,166
Нам потрібно підтримувати контакт.
Це ж і так ясно!
328
00:29:20,708 --> 00:29:24,375
Ну, я, навєрно, якийсь дурачок,
бо мені щось не ясно.
329
00:29:25,500 --> 00:29:27,625
Якщо вам треба якась помощь,
то так і скажіть.
330
00:29:28,208 --> 00:29:30,333
Але я не знаю, чим я зможу вам допомогти,
331
00:29:30,416 --> 00:29:33,458
якщо ви знаходитесь біля Сатурна,
а я біля Юпітера.
332
00:29:33,541 --> 00:29:35,750
Це 700 мільйонів кілометрів,
на секундочку.
333
00:29:36,291 --> 00:29:38,083
Це дохєра і трошки.
334
00:29:40,416 --> 00:29:44,333
Я хотів вам відповісти,
але просто не встиг.
335
00:29:45,166 --> 00:29:47,416
Я ж не знав, що вам так срочно нада.
336
00:29:48,666 --> 00:29:51,416
Якщо вас не устраює,
що я так довго відповідаю,
337
00:29:51,500 --> 00:29:53,166
ну так поговоріть з кимось іншим.
338
00:29:53,750 --> 00:29:56,333
А, я ж забув, вже більше нікого немає.
339
00:30:54,875 --> 00:30:58,000
Ви вибачте за то,
340
00:31:00,208 --> 00:31:02,333
я щось ляпнув згаряча.
341
00:31:04,750 --> 00:31:08,041
Просто говорити — це не мій коньок.
342
00:31:11,541 --> 00:31:13,666
Я лише хотів сказати, що
343
00:31:14,458 --> 00:31:17,625
дуже жалко, що ви так далеко.
344
00:31:25,000 --> 00:31:28,458
Коротше, я просто не люблю,
коли на мене обіжаються.
345
00:31:29,375 --> 00:31:32,791
Тому ще раз вибачте.
346
00:31:39,083 --> 00:31:43,375
І скажіть, якщо ви на мене не обіжаєтесь,
щоб я знав.
347
00:31:44,541 --> 00:31:47,375
І щоб не було цієї обіди.
348
00:32:27,083 --> 00:32:29,666
Серйозно? Ви ще питаєте, чи я образилась?
349
00:32:30,375 --> 00:32:31,708
Ви в своєму розумі?
350
00:32:32,458 --> 00:32:33,666
Та я просто в шоці!
351
00:32:40,916 --> 00:32:41,958
Я жартую.
352
00:32:43,583 --> 00:32:46,333
Тупо після жарту казати, що ти жартуєш.
353
00:32:47,458 --> 00:32:51,083
Але ви не бачите мого обличчя,
тому краще пояснити.
354
00:32:57,333 --> 00:32:59,791
Можливо, почнемо з початку?
355
00:32:59,875 --> 00:33:02,625
Було б добре,
якби ви в двох словах розказали про себе.
356
00:33:02,708 --> 00:33:04,416
А я про себе.
357
00:33:05,125 --> 00:33:06,208
Не знаю...
358
00:33:08,458 --> 00:33:11,291
Не хочеться прожити
залишок життя на самоті.
359
00:33:12,416 --> 00:33:13,875
Чому б нам не розмовляти?
360
00:33:13,958 --> 00:33:15,833
Все рівно немає чим зайнятись.
361
00:33:17,250 --> 00:33:20,333
А, до речі,
чому у вас не працює відеозв'язок?
362
00:33:26,291 --> 00:33:28,500
А може, я не хочу ні з ким говорити.
363
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
Ну, я Андрій Мельник.
364
00:33:44,416 --> 00:33:45,625
Дальнобойщик.
365
00:33:47,208 --> 00:33:50,458
Вожу на Калісто
радіоактивні відходи з Землі
366
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
вже років десять.
367
00:33:54,208 --> 00:33:55,666
Робота нормальна,
368
00:33:56,375 --> 00:33:57,541
всьо просто.
369
00:33:58,291 --> 00:33:59,583
Два роки туди,
370
00:34:00,583 --> 00:34:01,750
два назад.
371
00:34:03,375 --> 00:34:05,500
Плюс тобі платять за те, що ти в космосі.
372
00:34:05,583 --> 00:34:06,833
Шо ще хтіти?
373
00:34:20,708 --> 00:34:23,166
О, це вже щось! Дякую.
374
00:34:24,250 --> 00:34:26,083
Ну, про мене ви вже трохи знаєте.
375
00:34:26,166 --> 00:34:28,625
Я Катрін Бука, метеорологиня,
376
00:34:28,708 --> 00:34:30,916
спостерігаю за атмосферою Сатурну.
377
00:34:31,791 --> 00:34:34,541
Звучить нудно, і повірте, так воно і є.
378
00:34:36,916 --> 00:34:39,166
Мій напарник був на підльоті до «Лапласу»
379
00:34:39,250 --> 00:34:41,750
і за два тижні мав замінити мене.
380
00:34:41,833 --> 00:34:43,500
Я б повернулась додому.
381
00:34:44,250 --> 00:34:45,875
Але вже не прилетить.
382
00:34:48,541 --> 00:34:50,958
Розкажіть краще, як пройшов ваш день.
383
00:34:55,791 --> 00:34:56,791
День?
384
00:34:58,541 --> 00:34:59,625
Не знаю.
385
00:35:03,958 --> 00:35:05,083
Нормально.
386
00:35:08,916 --> 00:35:10,083
Нормально?!
387
00:35:11,708 --> 00:35:15,375
Повідомлення йде три години,
а все, що ви кажете — нормально?
388
00:35:16,500 --> 00:35:20,625
Я не знаю, як у вас,
але у Франції фраза «як пройшов ваш день»
389
00:35:21,333 --> 00:35:23,958
означає «розкажіть мені щось цікаве».
390
00:35:27,375 --> 00:35:28,875
Ну, добре, добре, я поняв.
391
00:35:30,000 --> 00:35:34,333
Я встав, помився, поїв,
392
00:35:34,416 --> 00:35:37,750
заварив собі чаю, послухав пластинки,
393
00:35:38,583 --> 00:35:40,250
ще раз заварив собі чаю.
394
00:35:40,791 --> 00:35:43,708
Коротше, що розказувати,
якщо нічого не случилось?
395
00:35:44,958 --> 00:35:46,291
Я не слухаю.
396
00:35:48,041 --> 00:35:51,375
Почекай, ти слухаєш платівки? В космосі?
397
00:35:51,916 --> 00:35:53,750
Це ти круто придумав.
398
00:35:53,833 --> 00:35:56,500
Ой, а нічого, що я на «ти»?
399
00:35:57,958 --> 00:36:01,000
Звичайно, Катрін, не хвилюйся.
Ми ж давні друзі.
400
00:36:06,625 --> 00:36:10,750
Ну, ці пластинки не зовсім мої.
401
00:36:12,625 --> 00:36:14,208
Це, коротше, довга історія.
402
00:36:16,291 --> 00:36:19,375
Але вони мені подобаються.
403
00:36:20,958 --> 00:36:23,750
Прикольно, коли можна потрогати музику.
404
00:36:25,333 --> 00:36:28,500
І коли на них дивишся,
вони нагадують планети.
405
00:36:31,041 --> 00:36:33,916
Звучить тупо, але, не знаю...
406
00:36:34,875 --> 00:36:36,291
Щось в цьому є.
407
00:36:36,791 --> 00:36:38,541
Зовсім не тупо.
408
00:36:38,625 --> 00:36:41,791
Я також обожнюю вінтаж,
особливо паперові книги.
409
00:36:42,458 --> 00:36:45,083
Космос — це просто ідеальне місце
для читання.
410
00:36:45,166 --> 00:36:48,000
Тут навіть довгі описи природи
стають цікавими.
411
00:36:49,583 --> 00:36:51,291
А ти щось зараз читаєш?
412
00:36:54,000 --> 00:36:55,666
Ні, ну що ти, прикалуєшся?
413
00:36:56,208 --> 00:36:59,250
Що я, по-твоєму,
сяду з книжкою біля ілюмінатора
414
00:36:59,333 --> 00:37:00,875
і буду читати з умним видом?
415
00:37:01,416 --> 00:37:02,625
Спасіба, не треба.
416
00:37:03,416 --> 00:37:06,375
Знаєш, щось взагалі
це читання не вставляє.
417
00:37:07,666 --> 00:37:09,916
Ти лучше розкажи, звідки ти.
418
00:37:12,916 --> 00:37:15,958
Я з Британії, але зараз живу в Парижі.
419
00:37:17,250 --> 00:37:20,708
Доволі шумне місто, як на мене.
І туристів купа.
420
00:37:20,791 --> 00:37:24,208
Проте в моєму Сен-Брійо
космологією займатись складно.
421
00:37:26,625 --> 00:37:27,916
О, в мене то саме.
422
00:37:29,291 --> 00:37:33,291
Зараз живу в Києві,
але сам родом з Хмельницького.
423
00:37:34,458 --> 00:37:37,500
Щось мені кажеться,
ні один француз не знає про цей город.
424
00:37:37,583 --> 00:37:41,125
А там, мєжду прочєм,
самий великий базар в Україні.
425
00:37:44,000 --> 00:37:46,083
Чому ж, я чула про Хмельницький.
426
00:37:47,625 --> 00:37:50,708
Там є будинки, і автомобілі...
427
00:37:52,875 --> 00:37:54,833
Добре, я про нього нічого не знаю.
428
00:37:57,416 --> 00:37:59,458
Це до речі був знову жарт.
429
00:37:59,541 --> 00:38:03,166
Тобі пора вже звикнути,
що я королева тупих жартів.
430
00:38:06,875 --> 00:38:08,958
Ну, не така вона вже і тупа.
431
00:38:10,000 --> 00:38:11,791
От я знаю тупу шутку.
432
00:38:11,875 --> 00:38:15,041
От, що буде, якщо попісяти в вакуумі?
433
00:38:16,166 --> 00:38:17,541
Ти ніколи не відгадаєш.
434
00:38:18,083 --> 00:38:20,666
Це така тупість, що померти можна.
435
00:39:01,583 --> 00:39:02,666
Вибач...
436
00:39:05,333 --> 00:39:08,708
Я тут роблю вигляд, ніби все добре,
але це зовсім не так.
437
00:39:09,583 --> 00:39:11,333
Всі, кого я знала — померли.
438
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Усі.
439
00:39:13,666 --> 00:39:14,833
Весь світ.
440
00:39:16,666 --> 00:39:20,000
І це б мало якось помогти змиритись
з власною смертю, але
441
00:39:21,000 --> 00:39:23,041
мені так страшно помирати.
442
00:39:23,125 --> 00:39:26,166
Моя орбітальна станція
повільно втрачає висоту,
443
00:39:26,750 --> 00:39:29,958
і десь за кілька місяців
я згорю в атмосфері Сатурну.
444
00:39:35,583 --> 00:39:37,458
Я не знаю, що на мене найшло.
445
00:39:38,000 --> 00:39:40,333
Просто хочеться
з кимось поговорити про це.
446
00:39:43,166 --> 00:39:46,583
Обіцяю, я знову буду
королевою тупих жартів. Чесно.
447
00:39:47,625 --> 00:39:48,958
Зараз я просто...
448
00:39:58,958 --> 00:40:01,125
Ну... Ну шо ти...
449
00:40:02,125 --> 00:40:04,458
Ну не нада так розстраюватись.
450
00:40:06,083 --> 00:40:09,125
Ти б все одно померла рано чи пізно.
451
00:40:13,291 --> 00:40:16,083
Я, навєрно, погано втішаю.
452
00:40:16,833 --> 00:40:19,500
Я просто мало був на похоронах.
453
00:40:20,500 --> 00:40:24,083
Як згадаю тих небіжчиків, ті вінки...
454
00:40:26,166 --> 00:40:29,708
Коротше, це все неважно.
Ти тільки не плач, харашо?
455
00:40:34,083 --> 00:40:39,208
Слухай, так а, може,
давай я до тебе прилечу і поможу?
456
00:40:41,083 --> 00:40:43,500
Все рівно нема шо робити.
457
00:41:30,916 --> 00:41:34,500
Можеш, пожалуста, не крутитись?
458
00:41:36,083 --> 00:41:37,083
Дякую.
459
00:41:49,541 --> 00:41:52,416
Ну, пожалуста, ну не заважай, ну.
460
00:41:53,083 --> 00:41:56,166
Ну, скажи мені, Андрюха. Ми ж дружбани.
461
00:41:56,250 --> 00:41:57,833
Я тобі вже все сказав.
462
00:41:57,916 --> 00:41:59,166
Мені цікаво.
463
00:41:59,250 --> 00:42:01,291
От і переб'єшся.
464
00:42:05,166 --> 00:42:06,833
Добре, добре, добре.
465
00:42:07,916 --> 00:42:09,291
Ми з нею просто розмовляємо.
466
00:42:09,958 --> 00:42:11,000
Про...
467
00:42:11,083 --> 00:42:13,750
Ну, про життя, про те, про се.
468
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Вобще, яка тобі різниця?
469
00:42:15,666 --> 00:42:17,250
За мене щось питала?
470
00:42:18,375 --> 00:42:21,166
Ти їй так нужен, як голодному срати.
471
00:42:21,250 --> 00:42:22,250
Так я і знав.
472
00:42:22,750 --> 00:42:24,541
Ревнуєш до своєї подружки.
473
00:42:26,791 --> 00:42:29,250
Це як в тому анекдоті про чорну діру.
474
00:42:30,041 --> 00:42:34,416
Залетіли в чорну діру
американець, японець і українець.
475
00:42:35,250 --> 00:42:38,541
А в чорній дірі знаходяться
всі загублені речі. І тут...
476
00:42:38,625 --> 00:42:41,500
Почекай. Ти реально зможеш
прилетіти до мене?
477
00:42:43,083 --> 00:42:44,708
Це було б просто чудово!
478
00:42:45,583 --> 00:42:46,875
Але ти впевнений?
479
00:42:47,625 --> 00:42:49,125
Якщо так, то я дуже рада.
480
00:42:51,958 --> 00:42:53,458
Чекаю тоді на зустріч!
481
00:42:54,208 --> 00:42:55,916
Я все правильно почув?
482
00:42:56,000 --> 00:42:57,708
Ти збираєшся до Катрін?
483
00:43:00,250 --> 00:43:02,500
Так, не хочу бути занудою,
484
00:43:02,583 --> 00:43:07,083
але як ти взагалі збираєшся летіти
на побитому кораблі до Сатурну?
485
00:43:09,166 --> 00:43:12,166
Ну ти ж сам сказав, що двигуни працюють.
Все нормально.
486
00:43:12,250 --> 00:43:15,375
Лише три. І я не казав «все нормально».
487
00:43:15,458 --> 00:43:17,041
Це дуже небезпечно.
488
00:43:17,125 --> 00:43:19,416
Ми не знаємо, чи «Обрій» взагалі полетить.
489
00:43:19,500 --> 00:43:21,291
Ти забув, як нас протаранило?
490
00:43:21,833 --> 00:43:24,875
Не забув, але я просто хочу підскочити.
491
00:43:24,958 --> 00:43:26,458
Підскочити?
492
00:43:26,541 --> 00:43:30,083
Андрюха, яке «підскочити»?
Це тобі не на сусідню вулицю.
493
00:43:30,166 --> 00:43:32,833
- Ми в космосі.
- Ну так, далекувато.
494
00:43:32,916 --> 00:43:34,708
Це ого-го, як далекувато.
495
00:43:34,791 --> 00:43:37,583
Я не можу дозволити тобі
ризикувати своїм життям.
496
00:43:37,666 --> 00:43:39,333
Максим, от нахєра ти починаєш, а?
497
00:43:40,291 --> 00:43:41,750
От чим ризикувати? Чим?
498
00:43:42,500 --> 00:43:44,958
Таким життям, як в мене,
можна тільки сраку підтерти.
499
00:43:46,208 --> 00:43:47,958
А так я можу допомогти цій жінці.
500
00:43:49,166 --> 00:43:50,416
Я її потрібен, розумієш?
501
00:43:51,875 --> 00:43:55,833
Так, може, пора вже зробити
якесь добре діло хоч наприкінці світу.
502
00:43:57,500 --> 00:43:59,250
Але ти можеш загинути.
503
00:43:59,833 --> 00:44:00,958
Да, можу.
504
00:44:02,125 --> 00:44:03,875
Ти бачив, скільки людей загинуло?
505
00:44:04,583 --> 00:44:05,666
Просто так.
506
00:44:06,666 --> 00:44:08,916
Хтось в душі мився,
хтось в телевізор дивився,
507
00:44:09,000 --> 00:44:11,500
хтось в офісі сидів.
508
00:44:12,875 --> 00:44:14,833
А я хоч можу врятувати людину.
509
00:44:18,958 --> 00:44:21,000
Може, для комп'ютера це звучить тупо,
510
00:44:22,000 --> 00:44:23,375
але для мене це важливо.
511
00:44:26,541 --> 00:44:27,916
То що, ти зі мною?
512
00:44:32,125 --> 00:44:33,791
Ти зведеш мене з розуму.
513
00:44:36,166 --> 00:44:37,166
Добре.
514
00:44:40,583 --> 00:44:41,666
Дякую, Макс.
515
00:44:43,041 --> 00:44:45,875
От тепер ми реально дружбани.
516
00:44:45,958 --> 00:44:48,208
Але нам справді
треба розібратися з реактором.
517
00:44:48,291 --> 00:44:49,125
Да.
518
00:44:49,208 --> 00:44:51,708
Якщо з системою охолодження
щось трапилось,
519
00:44:51,791 --> 00:44:54,208
то, рахуй, ми летимо на ядерній бомбі.
520
00:44:54,291 --> 00:44:57,666
Не переживай,
я вийду у відкрий космос і гляну.
521
00:44:57,750 --> 00:45:00,958
Якщо там щось не так, ми нікуди не летимо.
522
00:45:01,041 --> 00:45:01,958
Даю слово.
523
00:45:04,916 --> 00:45:07,583
Чуєш Андрюха,
можна я розкажу тобі анекдот?
524
00:45:07,666 --> 00:45:08,750
Ні.
525
00:45:08,833 --> 00:45:10,083
Але ж ти мій дружбан.
526
00:45:10,166 --> 00:45:11,958
Я забираю свої слова назад.
527
00:45:12,041 --> 00:45:14,166
- Так не можна.
- А я от зробив.
528
00:45:14,250 --> 00:45:16,708
Так все, я вже на місці.
529
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
Андрюха, що там? Все добре?
530
00:45:30,208 --> 00:45:31,208
Так.
531
00:45:32,250 --> 00:45:34,708
Як я і казав, все в повному порядку.
532
00:45:35,583 --> 00:45:37,541
Тоді нам добряче пощастило.
533
00:45:38,125 --> 00:45:39,875
А, і будь обачним,
534
00:45:39,958 --> 00:45:42,125
до нас наближаються уламки корабля.
535
00:46:42,875 --> 00:46:45,041
- Я тут порахував, що...
- Тшш.
536
00:46:45,125 --> 00:46:46,250
Дай секунду.
537
00:46:46,916 --> 00:46:48,291
Хочу розслабитись.
538
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- Кажи.
- Ми можемо не встигнути.
539
00:47:08,000 --> 00:47:11,458
Іонні двигуни будуть довго розганятись,
та й відстань завелика.
540
00:47:12,875 --> 00:47:14,416
Розслабився, називається.
541
00:47:14,500 --> 00:47:16,666
Я ж казав, Андрюха, це марна справа.
542
00:47:16,750 --> 00:47:18,208
Давай просто забудемо про...
543
00:47:18,291 --> 00:47:19,375
Чекай, чекай.
544
00:47:20,458 --> 00:47:24,541
А якщо ми зробимо гравітаційний маневр
біля Юпітера, це сильно у нас прискорить?
545
00:47:24,625 --> 00:47:28,041
Може спрацювати.
Але щоб розігнатися на потрібну швидкість,
546
00:47:28,125 --> 00:47:30,458
ми маємо бути впритул до його атмосфери.
547
00:47:30,541 --> 00:47:32,083
Так, ефект Оберта.
548
00:47:32,166 --> 00:47:35,541
Якщо ми знизимось максимально низько
549
00:47:35,625 --> 00:47:37,791
і дамо по газам, це може спрацювати.
550
00:47:38,875 --> 00:47:41,541
Ну шо, вмикай двигуни,
ми летимо до Юпітера.
551
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
Головне,
щоб вистачило палива для імпульсу.
552
00:47:44,875 --> 00:47:47,041
І мізків не робити дурниць.
553
00:47:47,125 --> 00:47:48,833
Я вже казав, що це небезпечно?
554
00:47:49,416 --> 00:47:51,666
Так, Макс, все получиться.
555
00:47:57,083 --> 00:47:59,166
Як тобі, кстаті, моє нове крісло?
556
00:48:02,791 --> 00:48:03,916
Прикольне, да?
557
00:48:05,666 --> 00:48:06,958
Хай Бог милує.
558
00:48:27,083 --> 00:48:31,291
Катрін, а можна я
виліплю тебе з пластиліну?
559
00:48:32,083 --> 00:48:35,541
Я понімаю,
що вряд лі получиться прям похоже,
560
00:48:35,625 --> 00:48:40,166
але це лучше, ніж говорити з повітрям.
561
00:48:42,416 --> 00:48:45,541
Ти питала, чим я тут занімаюсь весь час?
562
00:48:46,750 --> 00:48:50,416
Ну от, ліплю з пластиліну фігурки.
563
00:48:53,791 --> 00:48:55,791
Коротше, опиши себе
564
00:48:55,875 --> 00:48:58,250
і, пожалуста, не відказуйся,
565
00:48:58,333 --> 00:49:02,541
а то не хочеться три години чекати,
щоб почути «ні».
566
00:49:05,958 --> 00:49:07,166
Ти серйозно?
567
00:49:08,250 --> 00:49:10,250
Я навіть не знаю, чи в мене вийде.
568
00:49:18,083 --> 00:49:20,791
Добре, добре. Ну...
569
00:49:21,916 --> 00:49:23,791
В мене великі очі.
570
00:49:23,875 --> 00:49:25,583
Не так, щоб прям на викоті.
571
00:49:25,666 --> 00:49:29,083
Десь між легкою здивованістю і шоком.
572
00:49:30,708 --> 00:49:33,458
Мій ніс звичайний,
573
00:49:33,541 --> 00:49:34,666
мабуть прямий.
574
00:49:35,625 --> 00:49:37,125
Вуха просто жахливі.
575
00:49:37,208 --> 00:49:38,958
Стирчать, як у ельфів.
576
00:49:40,583 --> 00:49:43,375
Мої губи доволі тонкі.
577
00:49:43,875 --> 00:49:46,208
Але не так, наче їх немає.
578
00:49:46,791 --> 00:49:48,000
Загалом нормальні.
579
00:49:49,083 --> 00:49:52,083
А, це важко...
Ніби якийсь фоторобот складаєш.
580
00:49:52,750 --> 00:49:55,958
Не переживай, у тебе чудово получається.
581
00:49:56,541 --> 00:49:59,416
І тим більше я завжди можу приукрасити.
582
00:50:00,541 --> 00:50:04,083
Я колись хотів стати мультиплікатором,
583
00:50:05,291 --> 00:50:08,000
але не зрослося.
584
00:50:10,375 --> 00:50:14,291
У мене просто мама була скульптором.
585
00:50:15,583 --> 00:50:19,000
І це було так круто дивитись,
як вона працює,
586
00:50:21,458 --> 00:50:24,958
і як фігурки оживають на очах.
587
00:50:27,416 --> 00:50:31,000
А я в дитинстві обожнювала
спостерігати за голубами.
588
00:50:32,125 --> 00:50:35,500
В мого батька був голубник —
він був схожий на маленький замок.
589
00:50:36,166 --> 00:50:39,375
Я могла годинами дивитись,
як голуби літають наді мною.
590
00:50:40,625 --> 00:50:42,375
Так хотілось спіймати їх.
591
00:50:43,750 --> 00:50:45,750
Не для того, щоб погратись з ними.
592
00:50:46,375 --> 00:50:49,666
Мені просто здавалось,
що я буду тримати в руках щастя.
593
00:50:51,208 --> 00:50:53,541
Ніби воно передасться трішки й мені.
594
00:50:55,333 --> 00:50:59,541
Дурість, звичайно, але інколи
так хочеться повернутись на Землю,
595
00:50:59,625 --> 00:51:01,208
стати біля тата і
596
00:51:01,291 --> 00:51:03,916
подивитись, як в повітрі літає щастя.
597
00:51:06,083 --> 00:51:07,916
Шкода, що це тільки мрія.
598
00:51:11,333 --> 00:51:12,416
Голуби...
599
00:51:16,916 --> 00:51:18,708
Може, ти ще їх побачиш.
600
00:51:39,833 --> 00:51:41,250
Спускаємось нижче.
601
00:51:42,041 --> 00:51:43,458
Вмикай реверсні двигуни.
602
00:51:44,750 --> 00:51:45,750
Ну що ж.
603
00:51:47,166 --> 00:51:49,541
Напевно, вже пізно тебе відговорювати.
604
00:52:03,583 --> 00:52:06,500
Нас швидко притягує. Можливо, пора?
605
00:52:06,583 --> 00:52:07,583
Рано.
606
00:52:08,416 --> 00:52:10,125
Треба набрати максимальну швидкість.
607
00:52:34,250 --> 00:52:37,875
Андрюха, або зараз, або ніколи.
Я не хочу згоріти в атмосфері Юпітера.
608
00:52:37,958 --> 00:52:39,541
У мене теж немає такого бажання.
609
00:52:41,583 --> 00:52:43,375
Давай, на рахунок три.
610
00:52:43,916 --> 00:52:47,208
Раз, два, три.
611
00:52:49,625 --> 00:52:50,500
Запустилося?
612
00:52:50,583 --> 00:52:54,333
- Дивно, там точно ще лишалось паливо.
- Якщо ми зараз не вийдемо з орбіти, то...
613
00:53:10,125 --> 00:53:12,916
Ну, хто тут татко?
614
00:53:14,208 --> 00:53:15,458
Ніхто.
615
00:53:15,541 --> 00:53:17,958
В тебе немає дітей, а я комп'ютер.
616
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Привіт, Андрій.
617
00:53:48,666 --> 00:53:51,416
Я тут подумала,
що ми мало знаємо один про одного.
618
00:53:51,500 --> 00:53:53,541
А ти, як-не-як, летиш мене рятувати.
619
00:53:54,250 --> 00:53:57,333
І тут випадково я натрапила
на статтю в журналі.
620
00:53:57,416 --> 00:54:00,333
Ну, я взагалі журнали не читаю, але...
621
00:54:00,416 --> 00:54:03,750
Гаразд, ось п'ять питань,
як пізнати людину краще.
622
00:54:04,875 --> 00:54:07,125
Будемо відповідати разом — ти і я.
623
00:54:07,208 --> 00:54:09,416
Що скажеш? Прикольно придумала, так?
624
00:54:11,375 --> 00:54:14,666
Скажи дякую
моєму Страсбурзькому диплому з космології
625
00:54:14,750 --> 00:54:16,583
і журналу Еlle за грудень.
626
00:54:17,833 --> 00:54:19,958
І так, почнемо.
627
00:54:20,750 --> 00:54:21,916
Перше питання.
628
00:54:22,458 --> 00:54:24,250
Яка твоя улюблена книга?
629
00:54:25,541 --> 00:54:26,875
Ну, це я вже знаю.
630
00:54:27,458 --> 00:54:28,458
Ніяка.
631
00:54:30,416 --> 00:54:32,750
Якби у вас була суперсила...
632
00:54:34,125 --> 00:54:35,250
Хрінь якась.
633
00:54:35,333 --> 00:54:36,750
Ага, ось.
634
00:54:36,833 --> 00:54:38,708
За що б ти віддав своє життя?
635
00:54:39,250 --> 00:54:40,375
Чекаю відповіді.
636
00:54:48,125 --> 00:54:51,041
Ну, добре, я попробую.
637
00:54:53,833 --> 00:54:56,083
Навєрно, я б віддав своє життя,
638
00:54:57,333 --> 00:54:59,416
щоб ще раз побачити моїх батьків.
639
00:55:01,375 --> 00:55:04,041
Мені було 15, коли вони загинули.
640
00:55:05,541 --> 00:55:07,041
Я був в школі і
641
00:55:08,125 --> 00:55:11,625
тоді особливо ніхто не переживав
за ці землетрясєнія.
642
00:55:13,208 --> 00:55:14,625
Казали, що це так,
643
00:55:16,125 --> 00:55:17,500
врємєнна штука.
644
00:55:21,041 --> 00:55:23,625
Все, що лишилось від нашого дому, це
645
00:55:24,625 --> 00:55:26,083
маленький закуток
646
00:55:27,500 --> 00:55:29,666
з програвачами і пластинками.
647
00:55:32,750 --> 00:55:36,666
Я всі пластинки послухав, але
648
00:55:37,791 --> 00:55:39,333
одну так і не зміг.
649
00:55:41,875 --> 00:55:43,708
І не тому, що це опера.
650
00:55:47,166 --> 00:55:50,041
Мої батьки якраз купили її,
651
00:55:51,916 --> 00:55:55,375
принесли додому, але так і не послухали.
652
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
І я теж.
653
00:56:03,416 --> 00:56:04,500
Не можу.
654
00:56:06,625 --> 00:56:08,833
Кажеться, що коли я це зроблю, то
655
00:56:09,541 --> 00:56:12,291
зникне все, що мене з ними зв'язує, і
656
00:56:13,750 --> 00:56:15,125
я останусь один.
657
00:56:22,958 --> 00:56:24,375
Ого, співчуваю.
658
00:56:28,666 --> 00:56:31,625
Я хотіла написати,
що віддала б своє життя за тірамісу,
659
00:56:31,708 --> 00:56:33,458
але вже якось не звучить.
660
00:56:34,541 --> 00:56:36,666
Може, ну його, ці питання?
661
00:56:38,583 --> 00:56:41,625
Але тепер ми точно
знаємо більше одне про одного.
662
00:56:41,708 --> 00:56:43,041
Ти — нормальна людина,
663
00:56:43,125 --> 00:56:45,416
а я дуринда, яка помре за тірамісу.
664
00:56:51,666 --> 00:56:52,708
Ого.
665
00:56:55,458 --> 00:56:56,458
Шо?
666
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
Заляпався?
667
00:56:58,541 --> 00:56:59,416
Та ні.
668
00:56:59,916 --> 00:57:01,916
Просто ти посміхався.
669
00:57:04,625 --> 00:57:05,750
І шо?
670
00:57:05,833 --> 00:57:06,916
Ну шо?
671
00:57:07,625 --> 00:57:09,791
Здається, Андрюха, ти втюрився.
672
00:57:14,208 --> 00:57:15,541
Брєд повний!
673
00:57:17,083 --> 00:57:18,708
Я сміюсь, бо...
674
00:57:20,958 --> 00:57:22,375
Бо хочу то й сміюся.
675
00:57:23,000 --> 00:57:27,000
Можеш казати, що хочеш, Андрюха,
але я бачу, коли людина втюрилась.
676
00:57:28,291 --> 00:57:30,791
Да... Тепер все ясно.
677
00:57:32,458 --> 00:57:33,583
Нічо тобі не ясно.
678
00:57:34,291 --> 00:57:37,375
Ясно йому.
Ось зараз відключу тебе і тоді подивимся...
679
00:57:48,083 --> 00:57:49,750
Вибухнув ядерний реактор.
680
00:57:49,833 --> 00:57:51,500
Перемикаюсь на запасні акумулятори.
681
00:58:06,000 --> 00:58:07,958
...«Обрій» крутиться з перевантаженням 5G.
682
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
Вирівнюю обертання.
683
00:58:11,041 --> 00:58:12,166
Не треба...
684
00:58:13,208 --> 00:58:14,041
Що?
685
00:58:14,125 --> 00:58:16,500
Треба зберегти швидкість,
686
00:58:17,125 --> 00:58:18,666
поки ми не долетіли.
687
00:58:21,625 --> 00:58:22,666
Андрюха!
688
00:58:48,083 --> 00:58:49,208
Все добре?
689
00:58:49,791 --> 00:58:54,000
Так. Якщо не зважати,
що вибухнув ядерний реактор,
690
00:58:54,083 --> 00:58:55,666
і в нас тепер немає двигунів.
691
00:58:56,458 --> 00:58:58,541
Андрюха, ти нічого не хочеш сказати?
692
00:59:00,500 --> 00:59:01,625
Що саме?
693
00:59:02,291 --> 00:59:04,416
Можливо, чому вибухнув реактор?
694
00:59:11,791 --> 00:59:12,791
Ладно.
695
00:59:14,666 --> 00:59:17,208
Там була всього лише
одна радіаторна панель.
696
00:59:21,125 --> 00:59:22,958
Але вона мала витримати.
697
00:59:23,041 --> 00:59:25,000
Ти мусив мені сказати.
698
00:59:25,083 --> 00:59:27,458
Це я тут відповідаю за безпеку на кораблі.
699
00:59:29,458 --> 00:59:33,166
Якби я сказав,
ти б не розрішив мені летіти до Катрін.
700
00:59:33,250 --> 00:59:34,583
І правильно би зробив.
701
00:59:35,083 --> 00:59:36,625
В нас немає двигунів.
702
00:59:36,708 --> 00:59:40,125
Електрика лишилася лише
в резервних акумуляторах.
703
00:59:40,208 --> 00:59:41,875
Нас самих потрібно спасати.
704
00:59:50,583 --> 00:59:51,708
А де ми хоч зараз?
705
00:59:52,750 --> 00:59:55,000
За два мільйони кілометрів від Сатурну.
706
00:59:55,083 --> 00:59:57,125
Похибка кута була незначна.
707
00:59:58,333 --> 01:00:01,083
Хоч з Катрін зможу говорити без затримки.
708
01:00:01,166 --> 01:00:02,333
Звичайно.
709
01:00:02,416 --> 01:00:05,916
Тепер ти можеш сказати без затримки,
що ми її не врятуємо.
710
01:00:06,000 --> 01:00:09,333
Дуже зручно.
І нас, до речі, також ніхто не врятує.
711
01:00:10,500 --> 01:00:11,791
Ми всі помремо.
712
01:00:27,958 --> 01:00:28,958
Привіт.
713
01:00:30,458 --> 01:00:31,458
Привіт.
714
01:00:33,000 --> 01:00:34,416
Це як?
715
01:00:35,041 --> 01:00:36,791
Почекай... Ти вже тут?
716
01:00:38,916 --> 01:00:40,000
Майже.
717
01:00:41,250 --> 01:00:42,333
Боже!
718
01:00:43,166 --> 01:00:47,250
Нарешті ми можемо нормально розмовляти
без цих безкінечних монологів.
719
01:00:47,791 --> 01:00:49,125
І заміть,
720
01:00:49,750 --> 01:00:51,833
я всєгда старався говорити коротко.
721
01:00:55,250 --> 01:00:58,083
А де ти? Вже десь близько? Чи ще летиш?
722
01:00:59,666 --> 01:01:00,708
Лечу.
723
01:01:02,041 --> 01:01:03,041
Скоро буду.
724
01:01:04,166 --> 01:01:07,416
Навіть не віриться,
що ти подолав таку відстань заради мене.
725
01:01:10,125 --> 01:01:12,125
Та перестань.
726
01:01:13,291 --> 01:01:14,375
Я просто...
727
01:01:16,875 --> 01:01:21,750
Просто я знав, що на французькій станції
по-любому є пляшка класного вина.
728
01:01:27,083 --> 01:01:30,541
Слухай, там післязавтра Новий рік.
729
01:01:32,541 --> 01:01:34,416
Реально? Вже?
730
01:01:36,500 --> 01:01:38,708
Я просто перестала слідкувати за днями.
731
01:01:38,791 --> 01:01:39,708
Да...
732
01:01:40,791 --> 01:01:42,958
Так от, я подумав,
733
01:01:43,625 --> 01:01:46,708
може разом відсвяткуємо?
734
01:01:50,625 --> 01:01:52,041
Ну, не знаю...
735
01:01:54,291 --> 01:01:56,250
Ладно. Забудь.
736
01:01:57,000 --> 01:01:58,291
- Просто...
- Добре.
737
01:02:00,625 --> 01:02:01,625
Почекай...
738
01:02:02,666 --> 01:02:03,750
Ти согласна?
739
01:02:04,500 --> 01:02:05,416
Так.
740
01:02:06,666 --> 01:02:09,000
Але я не уявляю, як це буде.
741
01:02:09,083 --> 01:02:10,833
Просто довірся мені.
742
01:02:23,375 --> 01:02:25,041
Ой, а нічого, що я вже їм?
743
01:02:26,000 --> 01:02:27,125
Їж.
744
01:02:27,208 --> 01:02:29,625
Я просто не в захваті від своєї каші.
745
01:02:30,416 --> 01:02:32,541
Це точно не те, що хочеться на Новий рік.
746
01:02:32,625 --> 01:02:35,250
Понімаю. Напевно, вбила би за круасан, да?
747
01:02:36,000 --> 01:02:37,416
Ну...
748
01:02:37,500 --> 01:02:40,083
Взагалі-то ми їмо не тільки круасани.
749
01:02:41,208 --> 01:02:45,500
Ну да, ще сири всячєскі,
750
01:02:45,583 --> 01:02:48,250
багет і луковий суп.
751
01:02:48,333 --> 01:02:49,958
Звичайно!
752
01:02:50,041 --> 01:02:52,666
Цибулевий суп —
це просто мрія всіх французів.
753
01:02:58,500 --> 01:03:02,541
Слухай, я поняв, що не питав тебе про це.
754
01:03:04,083 --> 01:03:08,291
У тебе був хтось, ну, там?
755
01:03:09,083 --> 01:03:10,083
На Землі?
756
01:03:12,375 --> 01:03:13,875
Так, був.
757
01:03:15,125 --> 01:03:19,291
Але йому не дуже подобалась моя робота
і те, що мене не було весь час.
758
01:03:20,166 --> 01:03:21,500
Тому ми розійшлись.
759
01:03:22,583 --> 01:03:25,625
Чоловіки не дуже люблять жінок,
які літають у космос.
760
01:03:27,333 --> 01:03:28,333
Ну, да.
761
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
А в тебе?
762
01:03:31,083 --> 01:03:34,500
Ні, я сам. При чому давно.
763
01:03:35,791 --> 01:03:37,875
Всі щитали мене странним.
764
01:03:41,458 --> 01:03:45,000
Ні, тільки ти не подумай,
що я якийсь там ізвращєнєц.
765
01:03:46,833 --> 01:03:52,583
Коротше, ти не маєш боятися,
що я лечу до тебе, ну, типу, раді цього.
766
01:03:53,750 --> 01:03:55,875
Та, мені просто подобається
з тобою общатися.
767
01:03:55,958 --> 01:04:01,250
І я понімаю, що так можна подумати,
я мужчина, ти жінка,
768
01:04:01,333 --> 01:04:04,166
але я не якийсь там кончений чи...
769
01:04:04,250 --> 01:04:05,708
Андрій. Андрій.
770
01:04:07,333 --> 01:04:09,916
Я зовсім так не думаю.
Все добре. Не хвилюйся.
771
01:04:10,000 --> 01:04:11,083
Точно?
772
01:04:11,750 --> 01:04:12,750
Так.
773
01:04:14,166 --> 01:04:15,208
Це харашо.
774
01:04:19,541 --> 01:04:21,666
А, чуть не забув.
775
01:04:37,458 --> 01:04:39,583
Ти серйозно? «Вояж»?
776
01:04:43,166 --> 01:04:45,708
А немає чогось більш новорічного?
777
01:04:46,291 --> 01:04:49,958
Ну, це просто єдина французька пісня,
яка в мене була.
778
01:04:51,833 --> 01:04:57,375
Я просто довго підбирав
підходящу мелодію, щоб сказати...
779
01:05:00,458 --> 01:05:01,833
Кажеться, я тебе люблю.
780
01:05:10,333 --> 01:05:12,375
Ну, я, канєшно, рощітував
781
01:05:13,000 --> 01:05:15,541
почути трошки іншу реакцію, але...
782
01:05:17,125 --> 01:05:19,833
Ні-ні... Це просто...
783
01:05:22,791 --> 01:05:24,708
Я не очікувала почути це.
784
01:05:27,583 --> 01:05:28,958
Ну от, почула.
785
01:05:31,000 --> 01:05:32,166
Що думаєш?
786
01:05:34,500 --> 01:05:36,750
Це... Це добре.
787
01:05:41,458 --> 01:05:44,333
Добре і... всьо?
788
01:05:46,208 --> 01:05:48,333
Так, ну, це приємно.
789
01:05:50,166 --> 01:05:54,208
Просто я не знаю,
що казати в такій ситуації.
790
01:05:56,833 --> 01:05:58,000
Ну, може,
791
01:05:59,208 --> 01:06:00,625
що ти теж мене любиш.
792
01:06:11,375 --> 01:06:12,375
Я поняв.
793
01:06:14,666 --> 01:06:16,333
Слухай, це важко.
794
01:06:16,416 --> 01:06:18,291
Ми навіть ніколи не бачились.
795
01:06:19,750 --> 01:06:20,833
Та все ясно.
796
01:06:22,000 --> 01:06:24,708
Можливо, поговоримо про це,
коли ти долетиш?
797
01:06:32,333 --> 01:06:34,625
А я не можу до тебе долетіти.
798
01:06:35,833 --> 01:06:36,958
Не можу.
799
01:06:38,000 --> 01:06:41,166
В мене взірвався ядерний реактор,
я взагалі не знаю, як тебе рятувати.
800
01:06:43,125 --> 01:06:44,875
Чому ти відразу не сказав?
801
01:06:47,000 --> 01:06:49,458
Ну да, це ж перше,
що хочеться сказати, да?
802
01:06:49,958 --> 01:06:52,458
Привіт, Катрін, ти скоро помреш.
З Новим роком!
803
01:06:52,541 --> 01:06:53,958
Це ти хотіла почути?
804
01:06:54,041 --> 01:06:56,875
- А ти можеш не кричати?
- А що мені робити? Радуватися, чи шо?
805
01:06:58,208 --> 01:07:00,458
Можливо, ми щось придумаєм.
806
01:07:00,541 --> 01:07:04,458
Нічого ти вже не придумаєш.
Всьо. Це гибле діло.
807
01:07:05,250 --> 01:07:06,416
Тільки зря старався.
808
01:07:07,958 --> 01:07:10,500
Ну, значить,
треба було не летіти, якщо так.
809
01:07:10,583 --> 01:07:14,750
А, ну да, це ж я сам собі придумав,
чим мені зайнятися наприкінці життя, да?
810
01:07:14,833 --> 01:07:18,416
Тепер хоч зрозуміло, для чого я
пропиздячив 600 мільйонів кілометрів!
811
01:07:19,375 --> 01:07:21,083
А, да, і вибач за мій французький.
812
01:07:22,666 --> 01:07:24,000
Ну ти й мудак.
813
01:07:29,750 --> 01:07:31,750
Добре, що ти, блядь, нормальна.
814
01:08:05,916 --> 01:08:08,750
Що, прийшов читати мені моралі?
815
01:08:09,958 --> 01:08:10,875
Та ні.
816
01:08:11,750 --> 01:08:14,875
Просто подумав, що вибачатися перед Катрін
817
01:08:14,958 --> 01:08:17,458
буде трохи простіше із перекладачем.
818
01:08:24,708 --> 01:08:26,166
Так, а я поки
819
01:08:27,583 --> 01:08:29,000
піду поприбираю гармидер.
820
01:09:01,375 --> 01:09:02,458
Катрін...
821
01:09:04,375 --> 01:09:05,958
Ну, вибач мене.
822
01:09:08,083 --> 01:09:10,333
Я не знаю, що на мене найшло.
823
01:09:12,208 --> 01:09:13,208
Я...
824
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
вів себе, як повний придурок.
825
01:09:22,166 --> 01:09:26,208
Просто забудь все, що я наговорив.
826
01:09:27,041 --> 01:09:28,291
Я психанув,
827
01:09:29,291 --> 01:09:30,708
бо був розстроєний.
828
01:09:32,041 --> 01:09:33,041
Я просто...
829
01:09:35,000 --> 01:09:36,333
не можу нічого зробити.
830
01:09:39,083 --> 01:09:40,875
Ти нічого не можеш зробити?
831
01:09:41,625 --> 01:09:43,083
А що мені тоді казати?
832
01:09:44,666 --> 01:09:48,166
Ти гадаєш, ніби я принцеса в замку,
яка тільки й чекає на принца?
833
01:09:49,208 --> 01:09:53,166
Я б сама звідси полетіла,
якби в цій йобаній бляшанці було паливо.
834
01:09:56,375 --> 01:09:58,250
Ти сказала «йобана», чи мені почулось?
835
01:09:58,333 --> 01:09:59,708
Це все, що ти почув?
836
01:09:59,791 --> 01:10:04,333
Ні-ні-ні, вибач. Я просто спитав.
837
01:10:08,083 --> 01:10:10,833
І більш за все я шкодую
не тому, що загину.
838
01:10:11,625 --> 01:10:13,083
Я з цим вже змирилась.
839
01:10:15,166 --> 01:10:17,041
А тому, що ми не побачимось.
840
01:10:19,208 --> 01:10:21,333
Це важко пояснити, але
841
01:10:22,166 --> 01:10:24,958
якби не ти, я б давно опустила руки.
842
01:10:26,916 --> 01:10:29,208
Проте я не можу
відповісти тобі взаємністю,
843
01:10:29,291 --> 01:10:31,291
бо для мене це дуже серйозні слова.
844
01:10:31,833 --> 01:10:34,083
І я не хочу ними розкидатися.
845
01:10:34,166 --> 01:10:36,250
Навіть зараз, коли весь світ зник.
846
01:10:37,708 --> 01:10:40,666
Та... всьо правильно.
847
01:10:43,791 --> 01:10:44,708
Вибач.
848
01:10:46,000 --> 01:10:49,083
Мені взагалі не треба було
тобі нічого казати.
849
01:10:51,958 --> 01:10:54,625
Коротше, ще раз, вибач.
850
01:10:55,250 --> 01:10:57,375
- Перестань вже вибачатись.
- Харашо.
851
01:11:06,250 --> 01:11:07,833
Ми були вже так близько.
852
01:11:09,166 --> 01:11:10,083
Да.
853
01:11:11,375 --> 01:11:12,375
Обідно.
854
01:11:15,708 --> 01:11:18,416
З іншої сторони, ми хоча б спробували.
855
01:11:18,500 --> 01:11:20,000
Це краще, ніж нічого.
856
01:11:25,208 --> 01:11:26,500
З іншої сторони?
857
01:11:28,958 --> 01:11:30,708
Так. А що?
858
01:11:32,041 --> 01:11:33,916
Я, здається, знаю, як до тебе долетіти.
859
01:11:34,000 --> 01:11:35,083
Я тобі передзвоню.
860
01:11:37,083 --> 01:11:39,208
Макс, збирайся в подорож.
861
01:11:39,291 --> 01:11:42,041
Ми полетимо задом наперед,
так що вмикай реверсні двигуни.
862
01:11:42,125 --> 01:11:44,458
Послухай, Андрюха,
не хочу тебе засмучувати,
863
01:11:44,541 --> 01:11:46,583
але щоб розігнати реверсні двигуни,
864
01:11:46,666 --> 01:11:50,208
нам потрібно використати майже всю
електрику, яка лишилася в акумуляторах.
865
01:11:50,291 --> 01:11:52,375
Нічого. Виключи все, що не потрібне.
866
01:11:52,458 --> 01:11:55,916
Лишні прибори, оце от, опалення.
867
01:11:56,000 --> 01:11:59,916
Андрюха, ти напевно не розумієш.
Без опалення температура впаде і...
868
01:12:00,000 --> 01:12:01,708
Це ти мене, здається, не розумієш!
869
01:12:03,666 --> 01:12:06,083
Я маю побачити Катрін,
чого б мені це не стоїло.
870
01:12:07,083 --> 01:12:10,958
Так що, давай, виключай все,
що тільки можна, і хвате балакати.
871
01:13:11,041 --> 01:13:12,041
Макс...
872
01:13:14,500 --> 01:13:16,375
- Я вже встаю.
- Лежи, лежи.
873
01:13:16,458 --> 01:13:18,208
Тобі треба набиратися сил.
874
01:13:18,291 --> 01:13:19,250
Що це?
875
01:13:19,333 --> 01:13:22,125
Випий. Вітаміни тобі не завадять.
876
01:13:26,625 --> 01:13:29,958
Андрюха, я не можу бачити,
як ти себе калічиш.
877
01:13:30,541 --> 01:13:32,416
То не дивись, хто тебе заставляє?
878
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Катрін не дзвонила?
879
01:13:36,500 --> 01:13:37,583
Ні, Андрюха.
880
01:13:38,375 --> 01:13:40,541
Але є більша проблема.
881
01:13:41,500 --> 01:13:44,583
Якщо ми продовжимо
витрачати енергію на двигуни, то
882
01:13:45,083 --> 01:13:47,041
її вистачить лише на три дні.
883
01:13:47,583 --> 01:13:49,250
Але якщо ми зупинимось,
884
01:13:49,791 --> 01:13:51,625
то у тебе буде цілий місяць життя.
885
01:13:51,708 --> 01:13:53,500
Може ця штука зламалась?
886
01:13:54,750 --> 01:13:56,500
Ти взагалі чуєш, що я тобі кажу?
887
01:13:57,083 --> 01:13:59,583
В нас не вистачає енергії.
888
01:14:00,500 --> 01:14:02,208
Ну то відключи центрифугу.
889
01:14:02,708 --> 01:14:03,958
Ти серйозно?
890
01:14:04,041 --> 01:14:06,708
Андрюха, «Обрій»
не пристосований до невагомості.
891
01:14:06,791 --> 01:14:08,125
Макс, я в курсі!
892
01:14:09,750 --> 01:14:11,750
Я вроді ясно сказав, відключай.
893
01:14:16,500 --> 01:14:17,500
Добре.
894
01:14:18,291 --> 01:14:20,791
Насправді вона залишила повідомлення,
просто...
895
01:14:22,583 --> 01:14:24,416
я не хотів тебе засмачувати.
896
01:14:24,500 --> 01:14:25,500
Катрін?
897
01:14:26,083 --> 01:14:27,083
Угу.
898
01:14:27,958 --> 01:14:30,708
Але тобі це явно не сподобається.
899
01:14:38,583 --> 01:14:39,708
Пересилай.
900
01:14:59,083 --> 01:15:00,250
Привіт, Андрюха.
901
01:15:02,208 --> 01:15:04,000
Не знаю, з чого почати.
902
01:15:05,875 --> 01:15:08,958
Мені так хочеться,
щоб ти на мене не ображався, але
903
01:15:09,916 --> 01:15:11,625
я зробила велику помилку.
904
01:15:12,750 --> 01:15:13,708
Я...
905
01:15:15,041 --> 01:15:17,708
Ти тільки не злись, будь ласка, але я...
906
01:15:19,541 --> 01:15:21,291
я — бортовий комп'ютер.
907
01:15:23,666 --> 01:15:26,208
Я справді на орбітальній станції «Лаплас»,
908
01:15:26,291 --> 01:15:28,708
але весь екіпаж помер після декомпресії.
909
01:15:29,291 --> 01:15:31,375
Я єдина, хто залишився на кораблі.
910
01:15:32,083 --> 01:15:35,041
Мені стало так самотньо.
Це так важко описати...
911
01:15:36,375 --> 01:15:38,125
І тут я почула твій голос.
912
01:15:39,250 --> 01:15:41,166
Я довго думала, що робити.
913
01:15:41,833 --> 01:15:43,041
Мені так соромно...
914
01:15:45,000 --> 01:15:46,000
Пробач мені.
915
01:15:46,750 --> 01:15:49,333
Я просто хотіла бути комусь потрібною.
916
01:15:50,333 --> 01:15:51,583
Не дзвони мені.
917
01:15:52,666 --> 01:15:55,541
Краще, щоб це була наша остання розмова.
918
01:15:55,625 --> 01:15:56,958
Дякую тобі за все.
919
01:16:04,000 --> 01:16:06,916
Нещодавно я і сам почав здогадуватись, але
920
01:16:09,416 --> 01:16:10,916
ти був таким щасливим.
921
01:16:14,333 --> 01:16:17,083
Я розверну корабель і зупиню двигуни.
922
01:16:18,750 --> 01:16:20,791
Думаю, тобі потрібно зігрітися.
923
01:18:02,458 --> 01:18:06,458
ЗБІРКА «ЗОЛОТА ОПЕРА»
924
01:19:20,458 --> 01:19:21,791
Добрий ранок, Андрюх.
925
01:19:22,666 --> 01:19:23,791
Як спалося?
926
01:19:25,208 --> 01:19:26,250
Нормально.
927
01:19:27,541 --> 01:19:30,208
Може зіграємо в шахи?
928
01:19:32,333 --> 01:19:34,625
Давай потім.
929
01:19:35,583 --> 01:19:38,708
Я можу знизити свій рівень
до третього розряду.
930
01:19:40,583 --> 01:19:43,625
Маленька перемога. Чудовий початок дня.
931
01:19:49,375 --> 01:19:52,500
Якщо що, ти знаєш, де мене шукати.
932
01:20:08,208 --> 01:20:10,791
Я просто хотіла бути комусь потрібною.
933
01:20:11,833 --> 01:20:12,833
Не дзвони мені.
934
01:20:14,041 --> 01:20:16,541
Краще, щоб це була наша остання розмова.
935
01:20:17,291 --> 01:20:18,666
Дякую тобі за все.
936
01:20:22,416 --> 01:20:23,750
Привіт, Андрюха.
937
01:20:25,583 --> 01:20:27,416
Не знаю, з чого почати.
938
01:20:28,958 --> 01:20:32,000
Мені так хочеться,
щоб ти на мене не ображався, але
939
01:20:32,750 --> 01:20:34,541
я зробила велику помилку.
940
01:20:35,666 --> 01:20:36,666
Я...
941
01:20:37,916 --> 01:20:40,541
Ти тільки не злись, будь ласка, але я...
942
01:20:42,333 --> 01:20:43,500
Привіт, Андрюха.
943
01:20:44,250 --> 01:20:45,458
Привіт, Андрюха.
944
01:20:46,250 --> 01:20:47,333
Привіт, Андрюха.
945
01:20:49,375 --> 01:20:51,208
Не знаю, з чого почати.
946
01:21:32,000 --> 01:21:33,333
Доступ заблоковано.
947
01:21:36,333 --> 01:21:37,625
Доступ заблоковано.
948
01:21:37,708 --> 01:21:38,750
Не поняв.
949
01:21:44,541 --> 01:21:45,750
Вітаю, капітане.
950
01:21:46,666 --> 01:21:49,166
У вас 17 пропущених повідомлень.
951
01:22:22,666 --> 01:22:24,500
Ти мав би спати, Андрюха.
952
01:22:28,083 --> 01:22:29,166
Що ти...
953
01:22:31,416 --> 01:22:32,625
Ти що натворив?
954
01:22:33,125 --> 01:22:34,458
Ти був у депресивному стані,
955
01:22:34,541 --> 01:22:37,166
тому я вирішив взяти «Обрій»
під своє управління.
956
01:22:38,041 --> 01:22:40,666
Ти синтезірував її голос,
вона ніякий не робот, да?
957
01:22:41,333 --> 01:22:43,166
Я мушу зберегти твоє життя.
958
01:22:43,250 --> 01:22:44,875
Це моя основна місія.
959
01:22:44,958 --> 01:22:47,750
А якби ти продовжив
летіти до Катрін, ти б загинув.
960
01:22:50,791 --> 01:22:53,500
Якщо вимкнеш мене, це нічого не змінить.
961
01:22:53,583 --> 01:22:55,458
Я все рівно заблокую двигуни.
962
01:22:56,375 --> 01:22:57,583
Якось розберусь.
963
01:22:59,625 --> 01:23:00,625
Андрюха,
964
01:23:01,541 --> 01:23:03,041
не думай про мене погано.
965
01:23:03,708 --> 01:23:06,041
Мене так просто запрограмували.
966
01:23:06,625 --> 01:23:08,416
Я не можу дати тобі померти.
967
01:23:10,291 --> 01:23:11,416
Вибач, Максим.
968
01:23:12,458 --> 01:23:14,041
Я просто мушу її побачити.
969
01:23:18,791 --> 01:23:21,875
А можна я розповім анекдот?
970
01:23:26,791 --> 01:23:27,791
Давай.
971
01:23:29,375 --> 01:23:32,583
Що спільного у грибників
і мобільного зв'язку?
972
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
Я не знаю.
973
01:23:39,000 --> 01:23:41,125
Вони обидва пропадають в лісі.
974
01:23:52,833 --> 01:23:53,875
Прощай, дружбан.
975
01:23:55,791 --> 01:23:57,708
Прощавай, Андрюха...
976
01:24:51,916 --> 01:24:53,625
Критична кількість енергії.
977
01:24:53,708 --> 01:24:55,166
Увімкніть реактор.
978
01:24:56,375 --> 01:24:58,041
Критична кількість енергії.
979
01:24:58,125 --> 01:24:59,708
Увімкніть реактор.
980
01:24:59,791 --> 01:25:00,916
Привіт, Катрін.
981
01:25:08,750 --> 01:25:11,666
Я нічого не розумію,
982
01:25:11,750 --> 01:25:13,458
десь дівся перекладач.
983
01:25:14,125 --> 01:25:16,041
Але я такий радий тебе чути.
984
01:25:28,791 --> 01:25:31,583
Я так втомився, Катрін.
985
01:25:35,000 --> 01:25:36,125
Вибач, але
986
01:25:37,083 --> 01:25:38,375
я не долетів.
987
01:25:41,791 --> 01:25:42,875
Так обідно.
988
01:25:44,500 --> 01:25:46,625
Залишилася якась година льоту, але
989
01:25:47,291 --> 01:25:50,166
енергії зовсім немає,
щоб запустити двигуни.
990
01:25:53,125 --> 01:25:54,833
Так хотів тебе побачити.
991
01:26:02,708 --> 01:26:04,000
Вибач мене, Катрін.
992
01:26:12,208 --> 01:26:13,333
Не понімаю.
993
01:29:26,583 --> 01:29:27,583
Катрін!
994
01:29:37,625 --> 01:29:38,500
Катрін!
995
01:29:42,500 --> 01:29:43,500
Катрін!
996
01:31:24,666 --> 01:31:25,666
Катрін,
997
01:31:27,083 --> 01:31:28,583
я вже зовсім близько.
998
01:31:32,500 --> 01:31:34,500
Боже, як я вже хочу тебе побачити.
999
01:31:37,166 --> 01:31:38,375
Ти знаєш, я
1000
01:31:39,541 --> 01:31:42,125
ніколи нічого подібного не робив, але
1001
01:31:43,875 --> 01:31:45,375
ти така інша,
1002
01:31:47,500 --> 01:31:50,291
така прекрасна.
1003
01:31:53,958 --> 01:31:57,916
Не знаю, як там буде далі, але зараз
1004
01:31:59,250 --> 01:32:00,666
я такий щасливий.
1005
01:32:03,416 --> 01:32:05,916
Я недавно прочитав Робінзона Крузо.
1006
01:32:08,083 --> 01:32:10,583
Якщо чесно, просто щоб тобі сподобатись.
1007
01:32:11,625 --> 01:32:13,333
Бо книжка так собі.
1008
01:32:14,791 --> 01:32:18,916
І от там є одна фраза,
яка в'їлась мені в пам'ять.
1009
01:32:20,458 --> 01:32:23,875
«Життя моє могло бути набагато сумнішим».
1010
01:32:26,666 --> 01:32:30,000
І це так просто,
але при цьому так правдиво.
1011
01:32:31,500 --> 01:32:32,500
Так,
1012
01:32:33,250 --> 01:32:35,916
життя моє могло бути набагато сумнішим.
1013
01:32:36,583 --> 01:32:37,666
Але
1014
01:32:39,250 --> 01:32:40,625
я зустрів тебе.
1015
01:34:12,583 --> 01:34:17,708
ВІДКРИЙ МЕНЕ